Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ההוא גברא

  • 1 גבר II, גברא

    גְּבַרII, גַּבְרָא ch. sam( גֶּבֶר m. (b. h.; גבר) man, master); man. Targ. Gen. 2:24; a. v. fr.Ber.63a באתר דלית ג׳ כ׳ where there is no man, (leader). B. Mets.97a (prov.) ג׳ דנשיוכ׳ for a man whom women killed there is no law or judge. Erub.53b, v. אוּשְׁפִּיזָא.Men.42b, a. e. חובת ג׳ personal duty, opp. ח׳ טלית the duty resting on the garment (whether or not you wear it). ההוא גברא a certain man. B. Mets. l. c.; a. v. fr. (Frequ. האי גברא, or ההוא, euphem. for I, or thou; v. ההוא.Bekh.36a בלא גברא (Rashi גברי) without naming an authority.Pl. גַּבְרִין, גַּבְרַיָּיא, גַּבְרֵי. Targ. O. Deut. 1:13; a. v. fr.Lev. R. s. 23 יהוון גַּבְ׳ בכל מילייא (Cant. R. to II, 2 גּוּבְרִין) they shall be strong (trained) in all things. B. Kam.92b (prov.) כד הוינן זוטרי לג׳וכ׳ when we were young, we were esteemed as men, now that we are old ; a. v. fr.Keth.6a בלא ג׳, v. supra. Ib. 53b סימן דגברי ש̇ק̇ ז̇ר̇ף̇ the mnemonical sign for the authorities quoted is (ש̇שת, לק̇יש, אלעז̇ר, ר̇בא, פ̇פא).Fem. גְּבַרְתָּא, only assumed for argument, v. אַנְתְּרֹופִי. V. also גּוּבְרָא.

    Jewish literature > גבר II, גברא

  • 2 גְּבַר

    גְּבַרII, גַּבְרָא ch. sam( גֶּבֶר m. (b. h.; גבר) man, master); man. Targ. Gen. 2:24; a. v. fr.Ber.63a באתר דלית ג׳ כ׳ where there is no man, (leader). B. Mets.97a (prov.) ג׳ דנשיוכ׳ for a man whom women killed there is no law or judge. Erub.53b, v. אוּשְׁפִּיזָא.Men.42b, a. e. חובת ג׳ personal duty, opp. ח׳ טלית the duty resting on the garment (whether or not you wear it). ההוא גברא a certain man. B. Mets. l. c.; a. v. fr. (Frequ. האי גברא, or ההוא, euphem. for I, or thou; v. ההוא.Bekh.36a בלא גברא (Rashi גברי) without naming an authority.Pl. גַּבְרִין, גַּבְרַיָּיא, גַּבְרֵי. Targ. O. Deut. 1:13; a. v. fr.Lev. R. s. 23 יהוון גַּבְ׳ בכל מילייא (Cant. R. to II, 2 גּוּבְרִין) they shall be strong (trained) in all things. B. Kam.92b (prov.) כד הוינן זוטרי לג׳וכ׳ when we were young, we were esteemed as men, now that we are old ; a. v. fr.Keth.6a בלא ג׳, v. supra. Ib. 53b סימן דגברי ש̇ק̇ ז̇ר̇ף̇ the mnemonical sign for the authorities quoted is (ש̇שת, לק̇יש, אלעז̇ר, ר̇בא, פ̇פא).Fem. גְּבַרְתָּא, only assumed for argument, v. אַנְתְּרֹופִי. V. also גּוּבְרָא.

    Jewish literature > גְּבַר

  • 3 שאל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שאל

  • 4 שאיל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שאיל

  • 5 שְׁאַל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שְׁאַל

  • 6 שְׁאֵיל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שְׁאֵיל

  • 7 שְׁיֵיל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שְׁיֵיל

  • 8 שְׁיֵל

    שְׁאַל, שְׁאֵיל, שְׁיֵיל, שְׁיֵלch. sam( Nif. נִשְׁאַל to be asked, consulted), 1) to ask, inquire, beg. Targ. 2 Kings 3:11. Targ. 1 Kings 19:4. Targ. Job 31:30 למִשְׁאַל Ms. (ed. למִשְׁיַיל, למִשְׁיַל). Targ. Y. Deut. 1:1 שַׁיְילְתוּן (ed. Vien. שַׁיְילַתַּוּן, read: שַׁיַּילְתּוּן, Pa). Targ. Ps. 137:3; a. fr.ש׳ לשלם, ש׳ בשלם, v. שְׁלָם.Sabb.20b; 21a שְׁאִילְתִּינְהוּ לכלוכ׳, v. נָחוֹתָא. Ib. 30a שאוּל שאילה זווכ׳ they asked the following question, v. עֵיל. Taan.21a אי איכא דשָׁאֵיל ליוכ׳ if any one were to ask me a question from the Mishnah of Y.Shebi.VII, 37c top הא גברא מִישְׁאֲלִינֵיה אתא שַׂאֲלוּנֵיהוכ׳ (not מישאלינית) here is a man whom you night ask; he came, and they asked; a. fr.Part. pass. שְׁאִיל. Sabb.30b ולענין שאילה דשְׁאִילְנָא קדמיכון and as to the question which I have been asked in your presence; (Rashi: דשָׁאֵילְנָא which I asked, a courteous phrase for ‘which you asked of me); a. e. 2) to borrow. Targ. Ex. 22:13; a. fr.(Targ. O. ib. 12:36, v. infra Af.B. Mets.97a ההוא גברא דש׳וכ׳ a man borrowed a cat from his neighbor Ib. האי … למִישְׁאַל מידיוכ׳ if one wishes to borrow an object from his neighbor and be free from responsibility for an accident Ib. נימא ליה שְׁאֵילוכ׳ let him (the lender) say to him, first take what you want to borrow, and then Yeb.120b לא שָׁיְילֵי (not שיולי); B. Mets.27b לא שְׁאִילֵי, v. סְקַב; a. fr.Part. pass. as ab. Ib. 97a שאיל לן מר you (as teacher) are loaned to us, i. e. you are in our service, and if we borrow an object from you, we are not responsible, it being שאילה בבעלים, v. שְׁאִילָה. Ib. אתון שְׁאִילְתּוּן לי you are in my service. Ib. איהו ש׳ להו … אינהו שְׁאִילוּ ליהוכ׳ he (the teacher) is in their (the scholars) service on the Kallah day (v. כַּלָּה); they are in his on any other day; a. e.Gen. R. s. 65 לא שאיל הוא לה ולא שְׁאִילָה היא ליה (some ed. שאול … שאולה) he is not loaned to her, nor she to him, i. e. the simile does not fit the application, nor the application the simile. Pa. שַׁיֵּיל 1) same, to ask, borrow Targ. Y. Ex. 12:35; a. e.Bets.19a אתא … לשַׁיּוּלֵיוכ׳ he came before the Rabbis to ask Ḥull.3b דליתיה קמן דלִישַׁיְּילֵיה when he is not before us so that we could ask him. Tam.32a מְשַׁיַּילְנָא לכו I am asking you; a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Ex. 12:36.Taan.21b, v. זְבִילָא. Ib. דמחממת … ומְשַׁיְּילָאוכ׳ who heated her oven and let her neighbors use it; a. fr. Af. אַשְׁאֵיל, אוֹשֵׁל to lend. Targ. O. Ex. 12:36 ed. Berl. (ed. Vien. שאילינון, corr. acc.); a. e.Yeb. l. c. ולא מוֹשְׁלֵי, v. נְחַש I. B. Mets. 116a דעביד לאוֹשוּלֵיוכ׳ which it is customary to lend and hire out; a. e. Ithpa. אִשְׁתָּאַל, Ithpe. אִשְׁתְּאֵיל, אִתְּשִׁיל 1) (with מ־) to take leave of absence. Targ. 1 Sam. 20:6. 2) (with ב־) to allow ones self to be inquired of; to answer, issue an oracle. Targ. Ez. 14:3. Targ. Y. II Num. 24:1. Targ. Is. 65:1. 3) (with ל־) to bring a case up for decision, to ask. Y.Maasr.II, beg.49c אִשְׁתָּאֲלִית לאיליןוכ׳ I asked those of the house of Y.Sabb.XII, 13c bot., אִשְׁתַּאֲלַת לר׳ שמעוןוכ׳ R. S. b. L. was asked. Ib. VI, 8a ואִיתְשְׁלַת לר׳ ומרוכ׳ when the case was brought before Rabbi, he said ; a. fr.Esp. to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a אי בעי על נדרו איתשיל ברישאוכ׳ if he so desires, he may ask first for absolution from his vow of abstinence, or if he chooses, he may ask first for absolution from his nazaritic vow; ib. נִיתְּשִׁיל; a. fr.

    Jewish literature > שְׁיֵל

  • 9 גבב

    גְּבַבch., Pa. גַּבֵּב same, to rake, collect. Targ. Ex. 5:7 וִיגָבְבוּן ed. Berl. (ed. וִיגַבְּבוּן, Regia ויִגְבּוּן; h. text קשש); ib. 12 לגָבָבָא ed. Berl. Targ. Ps. 109:11 (h. text ינקש); a. fr.Targ. Prov. 8:10 גָבוּ לכוןוכ׳ hoard ye unto yourselves knowledge. Ib. 25:4 גָּבוּ rake ye out (remove; h. text הגו). Targ. Is. 46:6 גָּבָןוכ׳ they rake together gold (h. text זלים).Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) ההוא גברא מְגַבֵּב כוביןוכ׳ this man (thou) will be a gatherer of thorns and when he brings them, all people will run away from him; Y.Maas. Sh. IV, 55b bot., v. אִיזָּא).

    Jewish literature > גבב

  • 10 גְּבַב

    גְּבַבch., Pa. גַּבֵּב same, to rake, collect. Targ. Ex. 5:7 וִיגָבְבוּן ed. Berl. (ed. וִיגַבְּבוּן, Regia ויִגְבּוּן; h. text קשש); ib. 12 לגָבָבָא ed. Berl. Targ. Ps. 109:11 (h. text ינקש); a. fr.Targ. Prov. 8:10 גָבוּ לכוןוכ׳ hoard ye unto yourselves knowledge. Ib. 25:4 גָּבוּ rake ye out (remove; h. text הגו). Targ. Is. 46:6 גָּבָןוכ׳ they rake together gold (h. text זלים).Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) ההוא גברא מְגַבֵּב כוביןוכ׳ this man (thou) will be a gatherer of thorns and when he brings them, all people will run away from him; Y.Maas. Sh. IV, 55b bot., v. אִיזָּא).

    Jewish literature > גְּבַב

  • 11 גער

    גְּעַר(b. h. גָּעַר) to shout, to rebuke. Targ. Zech. 3:2 ed. Lag. (ed. יְזֵיף).Kidd.81b רחמנא נִגְעַר ביהוכ׳ the Lord rebuke Satan. Gen. R. s. 56 ההוא גברא דיִגְעַר ביה that man of whom it is said, Rebuke him (Satan; with ref. to Zech. l. c.).

    Jewish literature > גער

  • 12 גְּעַר

    גְּעַר(b. h. גָּעַר) to shout, to rebuke. Targ. Zech. 3:2 ed. Lag. (ed. יְזֵיף).Kidd.81b רחמנא נִגְעַר ביהוכ׳ the Lord rebuke Satan. Gen. R. s. 56 ההוא גברא דיִגְעַר ביה that man of whom it is said, Rebuke him (Satan; with ref. to Zech. l. c.).

    Jewish literature > גְּעַר

  • 13 חרם

    חֲרַםch. sam( Hif. הֶחֱרִים (denom. of חֵרֶם) (to set outside, apart, ḥerem), to perforate. Part. pass. חֲרִים, חָרִים flat-nosed, v. preced. Targ. O. Lev. 21:18. Pa. חַרֵים, Af. אַחֲרֵים 1) to declare חֵרֶם. Targ. Josh. 6:18 תְחַרְמוּן (Var. תַחַרְ׳, read: תַחְרְ׳). Targ. 1 Sam. 15:21 די חַרְמוּן (ed. Lag. a. oth. דיַחְרְמוּן).Targ. O. Lev. 27:28.Arakh.28a כל דאית ליה לא לַחְרֵים … ליחַרְמֵיה כוליה one must not renounce (for sacred purposes) all his property, but of one kind he may renounce all he has. 2) to excommunicate. M. Kat. 16a מנלן דמַחְרְמִינָן (or דמְחַרְמִי׳) whence is it proven that we (the court) have a right to excommunicate a recreant person?Y. ib. III, 81d top אילולא דלא חַרְמִית … מְחַרֵםוכ׳ were it not that I never in my life excommunicated a person, I should have excommunicated that man; a. e.Part. pass. מְחַרַם, pl. מְחַרְמִין. Ib. bot. ייא ההוא גברא מ׳ this man (thou) be excommunicated. Ib. ליהוון ההיא עמא מח׳ those people (you) be excommunicated. Ithpe. אִיתְחֲרַם to he declared חֵרֶם, to be dedicated. Targ. O. Lev. 27:29 דיִתְחֲ׳ ed. Berl. (oth. דיִתַּחֲ׳).

    Jewish literature > חרם

  • 14 חֲרַם

    חֲרַםch. sam( Hif. הֶחֱרִים (denom. of חֵרֶם) (to set outside, apart, ḥerem), to perforate. Part. pass. חֲרִים, חָרִים flat-nosed, v. preced. Targ. O. Lev. 21:18. Pa. חַרֵים, Af. אַחֲרֵים 1) to declare חֵרֶם. Targ. Josh. 6:18 תְחַרְמוּן (Var. תַחַרְ׳, read: תַחְרְ׳). Targ. 1 Sam. 15:21 די חַרְמוּן (ed. Lag. a. oth. דיַחְרְמוּן).Targ. O. Lev. 27:28.Arakh.28a כל דאית ליה לא לַחְרֵים … ליחַרְמֵיה כוליה one must not renounce (for sacred purposes) all his property, but of one kind he may renounce all he has. 2) to excommunicate. M. Kat. 16a מנלן דמַחְרְמִינָן (or דמְחַרְמִי׳) whence is it proven that we (the court) have a right to excommunicate a recreant person?Y. ib. III, 81d top אילולא דלא חַרְמִית … מְחַרֵםוכ׳ were it not that I never in my life excommunicated a person, I should have excommunicated that man; a. e.Part. pass. מְחַרַם, pl. מְחַרְמִין. Ib. bot. ייא ההוא גברא מ׳ this man (thou) be excommunicated. Ib. ליהוון ההיא עמא מח׳ those people (you) be excommunicated. Ithpe. אִיתְחֲרַם to he declared חֵרֶם, to be dedicated. Targ. O. Lev. 27:29 דיִתְחֲ׳ ed. Berl. (oth. דיִתַּחֲ׳).

    Jewish literature > חֲרַם

  • 15 לודאה

    לוּדָאָהm. 1) = h. לוֹדִי Lyddan. Ab. Zar.36a שמלאי ל׳ קאמרת thou citest Samlai, the Lyddan; (Y. ib. II, 41d bot. הדרומי).Yeb.71b, v. preced.Pl. לוּדָאֵי. Ab. Zar. l. c. שאני ל׳ דמזלזלי it is different with Lyddan scholars, because they disregard traditional laws. 2) לוּדָאֵי (denom. of ludi, the latter being treated as a geographical term) people hiring men for gladiatorial contests, lanistae (v. Sm. Ant. s. v. Gladiator). Gitt.46b bot. ההוא גברא דזבין נפשיה לל׳ there was the case of a man who had sold himself to the Ludaë. Ib. 47a ריש לקיש … לל׳ Resh Lakish had sold himself Y.Ter.VIII, 45d top אילו זבנת גרמך ללוּדָנִין הות מזביןוכ׳ (not הוה; prob. to be read: לוּדָיִין) if thou hadst sold thyself to the lanistae, thou wouldst have sold (thyself) at a high price, but here thou hast sold (risked) thy life for a trifle.V. לוּדִים.

    Jewish literature > לודאה

  • 16 לוּדָאָה

    לוּדָאָהm. 1) = h. לוֹדִי Lyddan. Ab. Zar.36a שמלאי ל׳ קאמרת thou citest Samlai, the Lyddan; (Y. ib. II, 41d bot. הדרומי).Yeb.71b, v. preced.Pl. לוּדָאֵי. Ab. Zar. l. c. שאני ל׳ דמזלזלי it is different with Lyddan scholars, because they disregard traditional laws. 2) לוּדָאֵי (denom. of ludi, the latter being treated as a geographical term) people hiring men for gladiatorial contests, lanistae (v. Sm. Ant. s. v. Gladiator). Gitt.46b bot. ההוא גברא דזבין נפשיה לל׳ there was the case of a man who had sold himself to the Ludaë. Ib. 47a ריש לקיש … לל׳ Resh Lakish had sold himself Y.Ter.VIII, 45d top אילו זבנת גרמך ללוּדָנִין הות מזביןוכ׳ (not הוה; prob. to be read: לוּדָיִין) if thou hadst sold thyself to the lanistae, thou wouldst have sold (thyself) at a high price, but here thou hast sold (risked) thy life for a trifle.V. לוּדִים.

    Jewish literature > לוּדָאָה

  • 17 פחד

    פַּחַד, פַּחְדָּאch. sam(פחד fear). Targ. Esth. 8:17; a. fr.Targ. Y. Lev. 14:50 דפחד ed. Amst., v. פְּחַר.Sot.20b, v. בִּיעֲתוּתָא. Snh.95b bot. ההוא גברא בההוא פ׳ נמי יתיב this man, too, lives in that fear, i. e. that is the very thing that troubles me. B. Mets.66b דילמא לפכוחי פַחְדֵּיה קא שתי perhaps he drinks to break his fear (to get courage)?; Taan.13b פחודיה some ed. (corr. acc.).(V. פַּחְדִּין.

    Jewish literature > פחד

  • 18 פחדא

    פַּחַד, פַּחְדָּאch. sam(פחד fear). Targ. Esth. 8:17; a. fr.Targ. Y. Lev. 14:50 דפחד ed. Amst., v. פְּחַר.Sot.20b, v. בִּיעֲתוּתָא. Snh.95b bot. ההוא גברא בההוא פ׳ נמי יתיב this man, too, lives in that fear, i. e. that is the very thing that troubles me. B. Mets.66b דילמא לפכוחי פַחְדֵּיה קא שתי perhaps he drinks to break his fear (to get courage)?; Taan.13b פחודיה some ed. (corr. acc.).(V. פַּחְדִּין.

    Jewish literature > פחדא

  • 19 פַּחַד

    פַּחַד, פַּחְדָּאch. sam(פחד fear). Targ. Esth. 8:17; a. fr.Targ. Y. Lev. 14:50 דפחד ed. Amst., v. פְּחַר.Sot.20b, v. בִּיעֲתוּתָא. Snh.95b bot. ההוא גברא בההוא פ׳ נמי יתיב this man, too, lives in that fear, i. e. that is the very thing that troubles me. B. Mets.66b דילמא לפכוחי פַחְדֵּיה קא שתי perhaps he drinks to break his fear (to get courage)?; Taan.13b פחודיה some ed. (corr. acc.).(V. פַּחְדִּין.

    Jewish literature > פַּחַד

  • 20 פַּחְדָּא

    פַּחַד, פַּחְדָּאch. sam(פחד fear). Targ. Esth. 8:17; a. fr.Targ. Y. Lev. 14:50 דפחד ed. Amst., v. פְּחַר.Sot.20b, v. בִּיעֲתוּתָא. Snh.95b bot. ההוא גברא בההוא פ׳ נמי יתיב this man, too, lives in that fear, i. e. that is the very thing that troubles me. B. Mets.66b דילמא לפכוחי פַחְדֵּיה קא שתי perhaps he drinks to break his fear (to get courage)?; Taan.13b פחודיה some ed. (corr. acc.).(V. פַּחְדִּין.

    Jewish literature > פַּחְדָּא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»